Kuchiroro feat. Kaneda Tomoko : Atarashii Tamashii

Publié le par Skopkall

Petit travail inattendu mais rafraîchissant hier matin : mon ami Johann Feillais, responsable de la chronique Clip de la semaine sur le site de Radio Campus Rennes, souhaitait en savoir plus sur le morceau qu’il avait choisi, certaines informations n’étant disponibles qu’en japonais. L’occasion pour moi de lui filer un coup de main et de découvrir cette petite perle musicale et visuelle :

 

 

 

 

En plus de tout ce qui est expliqué dans l’article de Johann, j’ai remarqué quelques choses amusantes et étonnantes, que je vais tenter de vous expliquer, dans ce clip :

 

Tout d’abord, la graphie du nom même du groupe, □□□, mérite le détour. Pour être honnête, j’ai d’abord cru qu’il y avait un problème de codage en voyant ces trois carrés. En fait, il s’agit du kanji , qui se lit kuchi et signifie “bouche”, ou “entrée”, réduit à l’état de simple carré et répété trois fois. Et il se trouve que les deux derniers signes valent en fait pour la syllabe « ro » dont le katakana est normalement une sorte de miniature de « kuchi » : . C’est ainsi que l’on obtient le nom du groupe : Kuchiroro. Celui-ci, au départ porté sur le hip-hop U.S. , a glissé vers la J-pop, avant donc de signer avec atarashii tamashii un morceau résolument électro, avec un côté hymnique assumé.

 

Comme on le voit, le clip est constitué exclusivement de signes (syllabes et alphabet romain) et de kanjis, pour représenter soit les paroles du morceau, soit les contours des membres du groupe, ou de Kaneda Tomoko, la chanteuse dont on entend la voix robotisée sur le morceau. Si le fait de mélanger les deux syllabaires hiragana et katakana est assez courant, les syllabes en alphabet méritent un petit éclaircissement : en effet, il faut les entendre en anglais, et se souvenir que « e » se prononce comme un « i » long, et que « li », que l’on voit également, s’écoute « laï » et prend la place de la syllabe « ra » dans la chanson. Le son « r » en japonais est en réalité très proche de notre « l », ceci explique cela.

 

Il existe un jeu à plusieurs niveaux sur ces signes et leur signification. A 1’07, on voit les syllabes ”a”  et ”i” se mélanger pour former le kanji « aï » qui signifie « amour ». Un peu comme le Harder, Better, Faster, Stronger des Daft Punk, le atarashii tamashii « nouvelle âme » de Kuchiroro est décomposé et recomposé  non seulement graphiquement, mais aussi syllabiquement. C’est ainsi que atarashii « nouveau » et tamashii « âme »se trouvent réduits à tashi, écrit «  », que l’on peut comprendre comme « autre mort ». En isolant les premières et dernières syllabes des deux mots, on obtient あいたい aitai qui signifie « je veux te rencontrer ». On entend également le mot あたしatashi « moi, je ».

 

A partir de la troisième minute, le puzzle se reconstitue : futari tsui ni déaï, atarashii tamashii « nous deux enfin, une rencontre, une nouvelle âme ». Les deux personnages  prennent la forme de deux cercles (ce qui peut renvoyer à la notion d’âme) pour s’unir en un seul (la fameuse « nouvelle âme »). Dernier jeu sur les syllabes : le mot aramashi, écrit liま死, qui peut signifier « contours », ce qui ferait écho à ce que l’on a sous le yeux, mais aussi « prévision », ce qui prend un sens assez sombre quand on voit que c’est le kanji « mort », qui est à nouveau utilisé pour marquer la syllabe « shi ». Notons à ce sujet que certains commentaires superstitieux trouvent précisément que ce kanji apparaît trop souvent durant le clip.

 

En espérant que ces quelques explications (il y a sans doute d'autres choses à voir) vous aideront à mieux comprendre le contenu visuel très riche de cette œuvre étonnante. En attendant, deux petits bonus :

 

Snowflake, morceau de 2008 au clip là encore très réussi, où l'on retrouve le concept des trois carrés.

 

 

 

 

 

Et le fameux clip amateur de Harder, Better, Faster, Stronger, dont le jeu sur les syllabes rappelle un peu atarashii tamashii :


 

 

Publié dans Musique

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
G
<br /> Merci pour la découverte, ainsi que pour avoir éclairer ma lanterne!<br />
Répondre